'We gaan nu terug naar meer seksuele behoudenheid': Difference between revisions
(Created page with "Ronald Giphart (tekstbewerker): "Ik denk dat het naakt wederom de wenkbrauwen doet fronsen. Nadat de seksuele moraal in de jaren zestig en zeventig volledig was bevrijd, gaan ...") |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Ronald Giphart (tekstbewerker): "Ik denk dat het naakt wederom de wenkbrauwen doet fronsen. Nadat de seksuele moraal in de jaren zestig en zeventig volledig was bevrijd, gaan we nu terug naar meer seksuele behoudenheid. Het vervelende van humor is de beperkte houdbaarheid. We hebben de intentie van oorspronkelijke grappen gebruikt om er nieuwe humor in te brengen. Shockeren kan nog steeds. In het origineel zit een stukje over pedofilie. In onze vertaling wordt het gezongen: Bij een kind onder de zeven jaar kom ik meestal toch het lekkerst klaar. Het script zit vol met namen van Amerikaanse politici die nu zijn vergeten. We hebben flink zitten googlen om de betekenis van bepaalde metaforen en namen te vinden. Die hebben we vertaald naar meer universele begrippen."<br> | Ronald Giphart (tekstbewerker): "Ik denk dat het naakt wederom de wenkbrauwen doet fronsen. Nadat de seksuele moraal in de jaren zestig en zeventig volledig was bevrijd, gaan we nu terug naar meer seksuele behoudenheid. Het vervelende van humor is de beperkte houdbaarheid. We hebben de intentie van oorspronkelijke grappen gebruikt om er nieuwe humor in te brengen. Shockeren kan nog steeds. In het origineel zit een stukje over pedofilie. In onze vertaling wordt het gezongen: Bij een kind onder de zeven jaar kom ik meestal toch het lekkerst klaar. Het script zit vol met namen van Amerikaanse politici die nu zijn vergeten. We hebben flink zitten googlen om de betekenis van bepaalde metaforen en namen te vinden. Die hebben we vertaald naar meer universele begrippen."<br> | ||
<br> | <br> | ||
<i>bron: 'Een broeierige bewerking' door Merijn Henfling; Voorbeschouwing op première musical Hair; www.stadstheater.nl/ index.php?cat= voorstellingen&pageid =89&recensie=936; de Volkskrant; 18 oktober 2007</i> | <i>bron: 'Een broeierige bewerking' door Merijn Henfling; Voorbeschouwing op première musical Hair; www.stadstheater.nl/index.php?cat=voorstellingen&pageid=89&recensie=936; de Volkskrant; 18 oktober 2007</i> | ||
[[Category:Ronald Giphart]] | [[Category:Ronald Giphart]] | ||
[[Category:Merijn Henfling]] | [[Category:Merijn Henfling]] | ||
[[Category:Naaktheid]] | [[Category:Naaktheid]] | ||
[[Category: | [[Category:Conservatisme]] | ||
[[Category:Toneel]] | [[Category:Toneel]] |
Latest revision as of 16:19, 18 January 2017
Ronald Giphart (tekstbewerker): "Ik denk dat het naakt wederom de wenkbrauwen doet fronsen. Nadat de seksuele moraal in de jaren zestig en zeventig volledig was bevrijd, gaan we nu terug naar meer seksuele behoudenheid. Het vervelende van humor is de beperkte houdbaarheid. We hebben de intentie van oorspronkelijke grappen gebruikt om er nieuwe humor in te brengen. Shockeren kan nog steeds. In het origineel zit een stukje over pedofilie. In onze vertaling wordt het gezongen: Bij een kind onder de zeven jaar kom ik meestal toch het lekkerst klaar. Het script zit vol met namen van Amerikaanse politici die nu zijn vergeten. We hebben flink zitten googlen om de betekenis van bepaalde metaforen en namen te vinden. Die hebben we vertaald naar meer universele begrippen."
bron: 'Een broeierige bewerking' door Merijn Henfling; Voorbeschouwing op première musical Hair; www.stadstheater.nl/index.php?cat=voorstellingen&pageid=89&recensie=936; de Volkskrant; 18 oktober 2007